W dowolnym fragmencie Biblii znajdziesz pewne rzeczy, które pomogą ci odkryć jego sedno.
Biblia
Bezbłędna Biblia wymaga kaznodziejstwa ekspozycyjnego. Jeśli każde słowo jest prawdziwe, każde słowo musi być głoszone. W przeciwnym razie redagujesz Boga.
Jak pokazują takie przykłady, ilekroć Kościół porzuca swoje oddanie autorytetowi i nieomylności Pisma, wynik zawsze jest katastrofalny.
To było pasją jego życia - widzieć Biblię przetłumaczoną z greki i hebrajskiego na powszechny język angielski. Biblię dostępną dla każdego mieszkańca Anglii.
Jedynym sposobem na to, abyśmy mogli poznać Boga i Jego wolę, jest poprzez przekazanie nam tego metodą, która jest nieomylna, i Bóg postanowił uczynić to w księdze, którą jest Biblia.
Biblia twierdzi, że jest Słowem Bożym i robi to w sposób niezachwiany i jednoznaczny.
Postrzeganie Pisma Świętego jako pojedynczej historii jest jedną z najważniejszych perspektyw, które służą do jego prawidłowego czytania.
Na nabożeństwach zgromadzeni powinni czytać Słowo Boże, głosić Słowo Boże, modlić się Słowem Bożym, śpiewać Słowo Boże, i widzieć Słowo Boże.
Praktyczne rady w jaki sposób możemy lepiej poznać teologię biblijną.
Bóg mówi, że Jego Słowo nie jest dla ciebie zbyt skomplikowane. Ono nie jest niedostępne, ono nie jest niepraktyczne, nie jest niemożliwe do zrozumienia.
Choć oryginalne manuskrypty biblijne nie przetrwały, badania tysięcy zachowanych kopii dowodzą, że możemy z dużą pewnością odtworzyć pierwotne zapisy Nowego Testamentu. Porównując różne rękopisy i analizując powstałe warianty, uczeni są w stanie określić, co rzeczywiście napisali autorzy biblijni. Dzięki ogromnej liczbie dostępnych źródeł oraz niewielkiemu odstępowi czasowemu między oryginałami a ich kopiami, tekst Pisma Świętego pozostaje jednym z najlepiej udokumentowanych dzieł starożytności.
Biblia była tłumaczona z niezwykłą starannością, a tłumacze trzymali się rygorystycznych zasad, by wiernie oddać sens oryginału. Mimo że przekład zawsze wiąże się z pewnymi trudnościami, dzisiejsze tłumaczenia są godne zaufania i dobrze oddają treść starożytnych tekstów. Wskazano także, że różnice między przekładami zwykle wynikają z językowych niuansów, a nie błędów czy przekłamań.